uawdijnntqw1x1x1
IP : 18.219.255.63
Hostname : host45.registrar-servers.com
Kernel : Linux host45.registrar-servers.com 4.18.0-513.18.1.lve.2.el8.x86_64 #1 SMP Sat Mar 30 15:36:11 UTC 2024 x86_64
Disable Function : None :)
OS : Linux
PATH:
/
home
/
..
/
bin
/
..
/
share
/
locale
/
es_DO
/
..
/
st
/
..
/
mo
/
..
/
ca
/
LC_MESSAGES
/
gettext-tools.mo
/
/
��z�U�'545DF5�5&�6�76�8=#9za9��9Ff:O�:;�:<9;Lv;��;@�<A�<A-=Qo=Q�=L>K`>K�>��>I�?��?:g@L�@v�@EfAL�A4�AP.B=BL�BG CLRCG�C=�CJ%DDpD@�D:�DL1E�~EKFG^FH�F;�F8+G9dG?�GJ�G)H@�H>�H:)I�dI7J8WJ;�J5�JMKBPK:�K;�KL L:WLP�Lp�LITMF�M?�MH%NHnNL�NLO�QO5�O<P�TP>�PAQ�aQ��Q�~R; SOES��SKTIjT;�T��Tu�V8WGNWI�WD�Ws%XB�XJ�X2'Y�ZY�YM�ZFG[:�[L�[N\4e\H�\G�\|+]@�]��]:j^9�^4�^:_FO_,�_-�_9�_N+`Nz`?�`� a0�aO�aM bu[bJ�bJcKgc@�c=�c=2dKpd@�d;�d,9e.fe5�e2�eM�e�Lf7�f4gEAg.�g,�g3�g*h+BhDnh*�h8�h8iPi Xibi,oi �i&�i1�ij(jBj[j"zj1�j*�j'�j%"k HkVknk&�k!�k*�k�kl>l'Klsl,�l�l,�l,m'4m-\m �m(�m(�m�mn3=ntqn��nu�ot p��puYqb�q�2rc�rZHs��s[Mtj�t�uk�u<:vwv:�v:�v:w:=w xw �w-�w�w+x!2x0Tx0�x3�x)�x%y?:y'zy/�y/�y#z,&z+SzbzT�z7{'9{'a{��{jo|=�|=}V}u}�}>�}<�}8.~6g~<�~:�~.4Ewz��+��?��!�#� +�N5����*�)G�*q�d��N�'P�?x���ф7ބO�*f�1��eÅ_)�_����ck�Xχ](�O��ֈ����4Ɗ'��#�W6����{�;��Bˎ���b��v�\�i���#�5*�p`�yђK�me��ӓ#ɕ^�lL�F��,�A-�so���;y�<��;�A.�Ap�<��<�F,�Ts�@Ț` �8j�C��Q�E9�>�M��b�8o�L��V��mL�N��S �=]�C��Xߟb8�N��K�G6��~�T�Fl����h�}� ��"��!ݣ����)�iؤRB�9��?ϥ�|+����I+�ku�~�`��t�_�$|�����̲���!��#��"ȳ%��(�8�7E��}�7�<�3[�*�����˵�Z�[�[E�����8�e��U �Zv��ѹ���7,�Kd�F��>���6����^�����ݾ&��Yؿ92�-l�M��4�Z�<x�9���Go�L��=�uB�g��8 �BY�O��k��&X�&���A��5��-�B�,V�*���������"'�"J�#m�0���������������<��I �>T�K��>��K�fj���3��)"�$L�q���5��6��N �XX�7�����6�&R�$y���!��.��'�7�4V�D��:��1�%=�c�{�Z��*��;�X�u����������� ��::�$u�$��"�������$1�V�g�|����������.�5G�"}���.��#��9 �GD�I��I��? �L`�L��*��%�$B�6g� ��5����,�,-�Z�Kq�F��#�G(�p�����������5�5=�s�����i��o�`��������,e�j��o��pm����Z_����f���������3��/�F�8Z�������G��?�T_�N��.�.2�-a���*��4���)�H�g�3��������4��;$�+`�,����*��'�3)�']�+������2�� ��+:�*f�8��"��4��+"�>N�=����0��7�!J�$l���������1���!�7��I��B�J�[�Fa�@��������y�p��F�FG�w��(��/�C��L��R���yi�D�{(���������C�~�{��A��Q�G�R$�@w�U��p���rF�i�GAG�@�P{cG�M'�uE�ACZ�e�PF��g(@�=��A�A(Kj3�O�D: L O� O Ol �� �P��qqN�k2 t� QRe|�;5Zq��k�I��B���i5��.���d��Krg��&Q��#��J;v�A�g?1����ujLl7�k�n]>�FrR��dO �� @=!2~!G�!G�!GA"K�"L�"B"#Pe#p�#l'$��$G1%Py%R�%�&j�&j4'S�'^�'[R(B�(d�(gV)A�)+*1,*3^*3�*l�*�3+:�+I�+�:,1�,.�,4'-.\-$�-A�-.�-6!.2X.�.�. �.+�.)�.:/@>//,�/$�/-�/50<H04�01�01�01&01W15v10�17�1 2#2J(2<s2%�2+�2#32&3+Y3.�3,�3&�3/4,84*e4*�46�4��4��5�|6�7��7��8�@9��9��:�;��;�{<��<��=�j>P�>F?L_?L�?L�?LF@-�@.�@=�@).A1XA!�A7�A7�A?B0\B8�B?�B3C6:C7qC*�C3�C1Dq:Dy�D&E2)E2\E�E��FN$GOsG*�G*�G&HD@HA�H>�H;IBBI?�I/�I5�I�+J��J9�KL�K'-LULjLOvL��LS^MW�MT Ns_NX�No,OC�P�P�PP Qa[Q>�QA�Qw>Rx�Ro/S��S�;Tu�T�TU}�U1WV�V�Vm�X?[[[Yx[�[�\O ]QZ] �]�^m�^>_ Q`_`�z`(aBGa��a�b�bk�b2.c4aey�e�f[�fG�fh>g��g�KhIi?`iB�iS�iS7j@�j@�jM kZ[kG�kv�kLulN�lNmV`mE�mU�mjSn7�nQ�n[Hoy�oLp_kpH�pJqa_qt�qS6rO�rS�r�.s`�sHMt��tYu'nu-�u/�u.�u"#v Fv�gv�@w^�wg(xi�x&�x�!y��yl�z��z��{w~��~*t�5��(Շ���5��M�,�..�-]�<��!ȉ��Q��`�P�+Y�B��2ȋ�����jq�q܍�N�� ����N6�a�������6|�Q��J�CP�����{�q^�Е��2֗w �C��(Ř]�3L�}��J��DI����\(�b��H�~1�e��?�MV�`����5�8$�]��l�F�^�{�4��5̣*�&-�'T�,|�/��*٤,�51�g������������E��[��IT�_��G��]F�q��#�K:�0��(��*��F(�Io�]��k�C��1ǫ"��Y�Ev�5��2�<%�Fb�2��(ܭF�pL�[��9�@S�+����~ޯ:]�U��(�(�3@�3t�&��"ϱ� �#�F@�"��$��ϲ��"�&?�f�){�7��5ݳ�'�)D�n�4��?��.��%�=B�*��D��X�bI�`��N �S\�S��<�)A�3k�E���C��);�?e�A��#�l�ex�8W�&o�(��/��(�'�+@�Kl�K��&�#+�O��k���{������9������������k@����!����������=�=Q�,��P��, �*:�e�Yz�H��[�dy�@��>�8^�(��=��K�� J�,k�5����T��C�V�3h�P��?��5-�1c�!��;��4��/(�.X�8������M��>�>F�:��:��f��)b�A��3��N�EQ���8��@��#)�-M�#{���-��0��7�� /O5Eh�.T�f�Rk��f�B\�Qd���u�wVy��0sqh�������� ^1�C�o��� D�����r���*/��>VY*i)Pggd�v�p�!9�Za�_�i9�}��2�89dY���3o ��L��e�W�;2B���2�w��#+U���KSt?F��#5]'�F��zH�)�n]{'=��c�/�7B�&%zC�Ta#��u�M�l�O�WJ�+Qq �P�� ��@��I��q6NP���v[;.��$Z�S�� K��x��Ac6�@��IMg����7s�_��Q���W��&c<��)tX�" ��1,�|���=�N^`4Ex���:D�S�%F�HR�|j�e��G�8~�-����-wH�J�$���I�U'���7{�� ��bA�N��3��1����bz[��Lp��]f���O�>(.���6}� �(��:� ���l���?r�kC���,exju+\����XD-�y�j����v�����[�(�G�=�<p�&3U�lR`%�,�k���Vy��M"�m0���Lr�o4��5��KT�~>�n��^��a0_bGmZ�8t;@��* `�E�!m��A4si��?$�nh�\�!XJY�<��:�"�� (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default depends on platform) --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with 'msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids of translated messages. --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence (single-space, which is the default, or double-space) --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --source produce a .java file, instead of a .class file --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries --newline add a newline at the end of input and remove a newline from the end of output --newline add newline at the end of input --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of .po files -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s does not exist%s exists but cannot read%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option '%c%s' doesn't allow an argument %s: option '%s' is ambiguous %s: option '%s' is ambiguous; possibilities:%s: option '--%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' requires an argument %s: option '-W %s' doesn't allow an argument %s: option '-W %s' is ambiguous %s: option '-W %s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%c%s' %s: unrecognized option '--%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: %s is not allowed%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early%s:%d: warning: unterminated XML markup%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback. '%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n', %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similar<stdin><unnamed>A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". ASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...') instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Command input: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html> This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Danilo SeganDesktop Entry mode options: Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filter input and output: Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extracted comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>. Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input files are read from the directory instead of the command line arguments. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a 'Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try '%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed`a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignoredambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file %s for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator <EOT> within stringcould not get host namecreation of threads faileddomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty 'msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error after reading %serror reading "%s"error reading %serror reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while opening %s for readingerror while parsing: %serror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing %serror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header header field '%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namepreserving permissions for %sread from %s subprocess failedsentence end type '%s' unknownsetting permissions for %sspace before ellipsis found in user visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s' unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900 PO-Revision-Date: 2015-06-25 19:19+0200 Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net> Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> Language: ca MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (Només per al llenguatge C++.) (Només per als llenguatges C, C++ i ObjectiveC.) (Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript i Vala.) (Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript i Vala, Desktop.) (Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript i Vala.) --backup=CONTROL Crea una còpia de seguretat de «def.po». --boost Reconeix les cadenes de format de Boost. --check-accelerators[=CARÀCTER] Comprova la presència d’acceleradors de teclat per a ítems de menú. --check-domain Comprova si hi ha conflictes entre les directives «domain» i l’opció «--output-file». --check-format Comprova les cadenes de format dependents del llenguatge de programació. --check-header Verifica la presència i contingut de l’entrada de capçalera. --clear-fuzzy Marca tots els missatges com a no‐«fuzzy». --clear-obsolete Marca tots els missatges com a no obsolets. --clear-previous Elimina de tots els missatges el comentari amb el «msgid» anterior. --color Sempre empra colors i altres atributs per al text. --color=QUAN Controla quan s’empren colors i altres atributs per al text. QUAN pot ser: «always», «never», «auto» o «html» (sempre, mai, automàtic, HTML). --copyright-holder=CADENA Estableix a l’eixida la propietària o propietari del copyright. --csharp Mode C#: genera un fitxer «.dll» de .NET. --csharp Mode C#: l’entrada és un fitxer «.dll» de .NET. --csharp-resources Mode C# amb recursos: genera un fitxer «.resources» de .NET. --csharp-resources Mode C# amb recursos: l’entrada és un fitxer «.resources» de .NET. --debug Escriu unes marques més detallades de reconeixement de cadenes de format. --desktop Mode Desktop: genera un fitxer «.desktop». --empty En eliminar la marca «fuzzy» també deixa buit el «msgstr» corresponent. --endianness=ORDENACIÓ Escriu els números de 32 bits amb l’ordenació d’octets indicada (big-endian o little-endian, el valor per defecte depèn de la plataforma). --escape Empra seqüències d’escapada de C a l’eixida, en lloc de caràcters estesos. --flag=PARAULA:ARG:INDICADOR Indicador addicional per a les cadenes que es troben a l’argument ARG de la paraula clau PARAULA. --force-po Genera el fitxer PO encara que estiga buit. --foreign-user Omet a l’eixida la nota de copyright de la FSF, per a uns usuaris diferents. --from-code=NOM Codificació dels fitxers d’entrada (excepte per a Python, Tcl i Glade). --fuzzy Equival a «--only-fuzzy --clear-fuzzy». --ignore-file=FILE.po Només manipula les entrades no llistades al FITXER.po indicat. --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat. --java2 Com «--java», però assumeix Java2 (JDK 1.2 o superior). --kde Reconeix les cadenes de format de KDE 4. --keep-header Manté intacta l’entrada de capçalera, sense filtrar‐la. --lang=NOM_DE_CATÀLEG Estableix el camp «Language» en l’entrada de capçalera. --msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU Indica l’adreça on informar dels errors de les cadenes «msgid». --no-escape No empra seqüències d’escapada de C a l’eixida (per defecte). --no-fuzzy Elimina els missatges marcats com a «fuzzy». --no-hash Fa que el fitxer binari no incloga la taula de dispersió. --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia». --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia». --no-obsolete Elimina els missatges obsolets («#~»). --no-translator Assumeix que el fitxer PO és generat automàticament. --no-wrap No parteix les línies de missatge més llargues que l’amplada de pàgina. --obsolete Equival a «--only-obsolete --clear-obsolete». --omit-header No escriu la capçalera amb l’entrada «msgid ""». --only-file=FITXER.po Només manipula les entrades llistades al FITXER.po indicat. --only-fuzzy Manté els missatges marcats com a «fuzzy». --only-obsolete Manté els missatges obsolets («#~»). --package-name=NOM Estableix a l’eixida el NOM del paquet. --package-version=VERSIÓ Estableix a l’eixida la VERSIÓ del paquet. --previous Manté els «msgid» anteriors dels missatges traduïts. --previous En marcar els missatges com a «fuzzy», manté els «msgid» anteriors dels missatges traduïts. -p, --properties-output Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java. --qt Mode Qt: genera un fitxer «.qm» de Qt. --qt Reconeix les cadenes de format de Qt. --sentence-end=TIPUS Indica el TIPUS d’acabament de frase: «single-space» (un sol espai, per defecte) o «double-space» (dos espais). --set-fuzzy Marca tots els missatges com a «fuzzy». --set-obsolete Marca tots els missatges com a obsolets. --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer. --sort-output Genera una eixida ordenada. --source Produeix un fitxer «.java» en lloc d’un «.class». --statistics Mostra estadístiques sobre les traduccions. --strict Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum. --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum. --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum. --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum. --stringtable-input El fitxer d’entrada segueix la sintaxi «.strings» de NeXTstep/GNUstep. --stringtable-input Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi «.strings» de NeXTstep/GNUstep. --stringtable-output Genera un fitxer amb sintaxi «.strings» de NeXTstep/GNUstep. --style=FITXER Empra el fitxer indicat de full d’estil CSS per a «--color». --suffix=SUFIX Substitueix el sufix habitual de còpia de seguretat. --tcl Mode Tcl: genera un fitxer «.msg» per a «msgcat» de Tcl. --tcl Mode Tcl: l’entrada és un fitxer «.msg» per a «msgcat» de Tcl. --translated Manté els missatges traduïts, elimina els no traduïts. --untranslated Manté els missatges no traduïts, elimina els traduïts. --use-first Empra la primera traducció de cada missatge, no mescla diverses traduccions. --use-fuzzy Té en compte les entrades difuses. --use-untranslated Té en compte les entrades no traduïdes. --newline Afegeix un caràcter de nova línia al final de l’entrada i elimina un caràcter de nova línia del final de l’eixida. --newline Afegeix un caràcter de nova línia al final de l’entrada. --template=FITXER Empra un FITXER «.desktop» com a plantilla. -<, --less-than=NÚMERO Escriu els missatges amb menys de NÚMERO definicions (per defecte infinites). ->, --more-than=NÚMERO Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions (per defecte 0). ->, --more-than=NÚMERO Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions (per defecte 1). -C, --c++ Equival a «--language=C++». -C, --check-compatibility Comprova si el «msgfmt» de GNU es comporta com el «msgfmt» d’X/Open. -C, --compendium=FITXER Biblioteca addicional de traduccions de missatges; es pot especificar diverses voltes. -D, --directory=DIRECTORI Afegeix el DIRECTORI a la llista de cerca de fitxers d’entrada. -E, --escape Empra seqüències d’escapada de C a l’eixida, en lloc de caràcters estesos. -F, --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer. -L, --language=NOM Reconeix el llenguatge especificat (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop). -M[CADENA], --msgstr-suffix[=CADENA] Empra la CADENA (o la cadena buida) com a sufix dels valors les entrades «msgstr». -N, --no-fuzzy-matching No empra la comparació difusa. -P, --properties-input El fitxer d’entrada segueix la sintaxi «.properties» de Java. -P, --properties-input Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi «.properties» de Java. -T, --trigraphs Interpreta els trígrafs del C ANSI a l’entrada. -U, --update Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es troba actualitzat. -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix. -a, --alignment=NÚMERO Alinea les cadenes a NÚMERO octets (%d per defecte). -a, --extract-all Extreu totes les cadenes. -c, --check Realitza totes les comprovacions implicades per «--check-format», «--check-header» i «--check-domain». -cETIQUETA, --add-comments=ETIQUETA Inclou al fitxer d’eixida els blocs de comentaris que comencen amb l’ETIQUETA i que precedeixen les línies amb una paraula clau. -c, --add-comments Inclou al fitxer d’eixida tots els blocs de comentaris que precedeixen les línies amb una paraula clau. -d DIRECTORI Directori base dels fitxers «.dll» dependents del locale. -d DIRECTORI Directori base dels catàlegs «.msg» de missatges. -d DIRECTORI Directori base dels fitxers PO. -d DIRECTORI Directori base de la jerarquia de directoris de les classes. -d, --default-domain=NOM Empra «NOM.po» com a eixida (en lloc de «messages.po»). -d, --repeated Només mostra els missatges duplicats. -e, --expression=GUIÓ Afegeix el GUIÓ a les ordres a executar. -e, --no-escape No empra seqüències d’escapada de C a l’eixida (per defecte). -f, --file=FITXER_GUIÓ Afegeix els continguts del FITXER_GUIÓ a les ordres a executar. -f, --files-from=FITXER Obté la llista de fitxers d’entrada del FITXER. -f, --fqdn, --long Nom llarg de l’estació, inclou el nom de domini completament qualificat i els àlies. -f, --use-fuzzy Empra a l’eixida les entrades difuses. -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix. -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat. -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat. -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat. -i, --input=FITXER_ENTRADA Fitxer PO d’entrada. -i, --input=FITXER_ENTRADA Fitxer POT d’entrada. -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d’estació. -j, --java Mode Java: genera una classe «ResourceBundle» de Java. -j, --java Mode Java: l’entrada és una classe «ResourceBundle» de Java. -j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d’un fitxer existent. -kPARAULA, --keyword=PARAULA Cerca també la PARAULA clau indicada. -k, --keyword No cerca les paraules clau per defecte. -l, --locale=ii_PP Estableix el locale objectiu (idioma i país). -l, --locale=LOCALE Nom del locale, bé «idioma» o bé «idioma_PAÍS». -m, --multi-domain Aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis de «def.po». -m[CADENA], --msgstr-prefix[=CADENA] Empra la CADENA (o la cadena buida) com a prefix dels valors les entrades «msgstr». -n, --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per defecte). -n, --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per defecte). -n, --quiet, --silent Evita la impressió automàtica de l’espai de patró. -o, --output-file=FITXER Escriu l’eixida al fitxer PO especificat. -o, --output-file=FITXER Escriu l’eixida al fitxer especificat. -o, --output=FITXER Escriu l’eixida al FITXER especificat. -p, --output-dir=DIRECTORI Els fitxers d’eixida es desaran al DIRECTORI. -p, --properties-output Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java. -q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progrés. -r, --resource=RECURS Nom del recurs. -s, --short Nom curt de l’estació. -s, --sort-output Genera una eixida ordenada. -t, --to-code=NOM Codificació de l’eixida. -u, --unique Només mostra els missatges únics, descartant els duplicats. -u, --unique Equival a «--less-than=2», indica que només s’escriguen els missatges únics. -v, --verbose Augmenta el nivell de descripció. -w, --width=AMPLADA Estableix l’amplada de pàgina de l’eixida. -x, --exclude-file=FITXER.po No extreu les entrades que ja es troben al FITXER.po indicat. FITXER… Fitxers MO d’entrada. FITXER_ENTRADA Fitxer PO d’entrada. FITXER_ENTRADA Fitxer d’entrada PO o POT. FITXER_ENTRADA… Fitxers d’entrada. def.po Traduccions. def.po Traduccions referents al codi font antic. nom_fitxer.po… Fitxers d’entrada. ref.pot Referències al nou codi font. ref.pot Referències al codi font. fet. ha fallat. ha expirat. %d missatge traduït%d missatges traduïts«%s» i «%s» són mútuament excloents«%s» i «%s» són mútuament excloents en emprar «%s»«%s» i els noms explícits de fitxer són mútuament excloents«%s» no existeix«%s» existeix però no s’ha pogut llegir«%s» només és vàlida amb «%s»«%s» només és vàlida amb «%s» o «%s»«%s» només és vàlida amb «%s», «%s» o «%s»«%s» necessita una especificació «--template PLANTILLA»«%s» necessita una especificació «-d DIRECTORI»«%s» necessita una especificació «-l LOCALE»«%s» necessita una especificació «-o FITXER»subprocés «%s»error d’E/S amb el subprocés «%s»el subprocés «%s» ha fallatel subprocés «%s» ha fallat amb codi d’eixida %del subprocés «%s» ha rebut el senyal fatal %del subprocés «%s» ha terminat amb codi d’eixida %d%s%s: avís: %s: %s: error en convertir de la condificació «%s» a la codificació «%s»%s: l’entrada no és vàlida segons la codificació «%s»%s: l’opció «%c» no és vàlida %s: l’opció «%c%s» no admet arguments %s: l’opció «%s» és ambígua %s: l’opció «%s» és ambígua; possibilitats:%s: l’opció «--%s» no admet arguments %s: l’opció «--%s» necessita un argument %s: l’opció «-W %s» no admet arguments %s: l’opció «-W %s» és ambígua %s: l’opció «-W %s» necessita un argument %s: l’opció «%c» necessita un argument %s: l’opció «%c%s» no és reconeguda %s: l’opció «--%s» no és reconeguda %s: avís: el fitxer font conté una traducció difusa%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code». %s:%d: no s’ha trobat el terminador de cadena «%s» abans del final de fitxer%s:%d: ha fallat iconv()%s:%d: la interpolació «\L» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la interpolació «\U» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la interpolació «\l» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la interpolació «\u» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la definició de cadena no és vàlida%s:%d: l’expressió de cadena no és vàlida%s:%d: la interpolació de variable amb «%c» no és vàlida%s:%d: manca un número després de «#»%s:%d: manca la clau dreta de «\x{NÚMERO_HEX}»%s:%d: avís: no es permet «%s»%s:%d: avís: s’ha trobat «)» on s’esperava «}»%s:%d: avís: s’ha trobat «}» on s’esperava «)»%s:%d: avís: el literal expressió regular termina massa aviat%s:%d: avís: el caràcter Unicode no és vàlid%s:%d: avís: el punt de codi surrogat U+%04X està solt%s:%d: avís: el literal expressió regular termina massa aviat%s:%d: avís: l’etiquetatge XML no està terminat%s:%d: avís: la constant caràcter no està terminada%s:%d: avís: l’expressió regular no està terminada%s:%d: avís: la cadena no està terminada%s:%d: avís: la constant cadena no està terminada%s:%d: avís: el literal cadena no està terminat%s:%lu: avís: la sintaxi «$"…"» està desaprovada per motius de seguretat; useu «eval_gettext» al seu lloc%sS’han llegit %ld traduccions antigues + %ld referències, %ld aprofitades, %ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes. »«%s» no empra «%%m» però «%s» empra «%%m»«%s» no empra «%%m» però «%s» empra «%%m»La cadena de format «%s», amb arguments sense nom, no pot ser localitzada adequadament, ja que el traductor no pot reordenar‐ne els arguments. Per favor, considereu emprar una cadena de format amb arguments amb nom, i un mapa en lloc d’una tupla per a aquests. «%s» és una cadena de format simple, però «%s» no ho és: conté un indicador «L» o un número d’argument amb un dígit doble«%s» no és una cadena vàlida de format de %s, com la de «%s». Motiu: %s«%s» no és nom de codificació vàlid, s’emprarà ASCII com a alternativa «%s» empra «%%C» però «%s» no ho fa«%s» empra «%%m» però «%s» no ho faes descarta la directiva «domain %s»ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no acaben en «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no acaben en «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no acaben en «\n», %d traducció difusa, %d traduccions difuses, %d missatge no traduït, %d missatges no traduïts— Convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv», després apliqueu «%s», i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv». — Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s», convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv», després apliqueu «%s», i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv». — Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s». no es pot emprar «--join-existing» quan s’escriu a l’eixida estàndard…però aquesta definició és similar<entrada estàndard><sense nom>Un argument de «--flag» no té la sintaxi «PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC»: %sL’ordre incorporada «0» genera la traducció seguida d’un octet nul. L’eixida de «msgexec 0» és adequada com a entrada per a «xargs -0». s’han trobat les cometes dobles ASCII «"» en lloc del caràcter Unicode adequats’han trobat els punts suspensius ASCII «...» en lloc del caràcter Unicode «…»s’han trobat les cometes simples ASCII «'» en lloc del caràcter Unicode adequatTot i ser emprada a la posició d’una cadena de format, %s no és una cadena vàlida de format de %s. Motiu: %s Tot i ser declarada com a tal, %s no és una cadena vàlida de format de %s. Motiu: %s Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d’un catàleg de traduccions. L’ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l’entrada estàndard. El programa s’invoca una volta per cada traducció i la seua eixida esdevé l’eixida de «msgexec». El codi de retorn de «msgexec» és el codi màxim de totes les invocacions del programa. Aplica un filtre a cada traducció d’un catàleg de traduccions. Manipulació dels atributs: Bruno HaiblePer defecte s’assumeix que els fitxers d’entrada estan codificats en ASCII. Per defecte s’endevina el llenguatge fent servir l’extensió del nom del fitxer d’entrada. no s’ha trobat cap compil·lador de C#, instal·leu «pnet»no s’ha trobat cap màquina virtual de C#, instal·leu «pnet»No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no permet l’ús d’aquesta conversió.No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb el format d’eixida especificat.No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb el format d’eixida especificat. Proveu d’emprar la sintaxi de fitxer PO.El joc de caràcters «%s» no és un nom portable de codificació. És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de l’usuari no funcione. No s’admet el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en iconv(), i aquesta funció no permet l’ús de «%s». No es permet l’ús del joc de caràcters «%s». «%s» es basa en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv(). Manca el joc de caràcters a la capçalera. La conversió dels missatges al joc de caràcters de l’usuari no funcionarà. Selecció del llenguatge del fitxer d’entrada: Entrada de l’ordre: Compara dos fitxers PO d’estil Uniforum per a comprovar si contenen el mateix conjunt de cadenes «msgid». El fitxer «def.po» és un fitxer PO existent amb les traduccions. El fitxer «ref.pot» és el fitxer PO més recent, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»). Açò és útil per a comprovar que heu traduït tots i cadascun dels missatges del vostre programa. Quan no es puga trobar una coincidència exacta, s’emprarà una comparació difusa per a produir uns diagnòstics millors. Concatena i mescla els fitxers PO especificats. Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb l’opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències per a escriure els missatges. Inversament, podeu emprar l’opció «--less-than» per a limitar el nombre màxim de coincidències per a escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Les traduccions, comentaris, comentaris extrets i posicions de fitxer s’acumularan, a no ser que especifiqueu «--use-first», al qual cas es treuran del primer fitxer PO que els definesca. Es continua de totes formes, espereu errors d’interpretació.Es continua de totes formes.La conversió de «%s» a «%s» crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen iguals.La conversió del fitxer «%s» de la codificació «%s» a la codificació «%s» fa canviar alguns «msgid» o «msgctxt». Convertiu tots els «msgid» i «msgctxt» en ASCII pur, o assegureu‐vos de que estan codificats en UTF‐8 des del principi, ja als fitxers de codi font. Objectiu de la conversió: Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d’estil Uniforum. Converteix un catàleg de traduccions a una codificació de caràcters diferent. Copyright © %s Free Software Foundation, Inc. GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html> Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu. No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei. S’ha creat «%s». Crea un fitxer PO nou, inicialitzant‐ne la metainformació amb valors obtesos de l’entorn de l’usuari. Crea un catàleg de traducció en anglés. El fitxer d’entrada és el fitxer PO en anglés creat més recentment, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»). S’assignarà a les entrades no traduïdes una traducció igual al «msgid» corresponent. Danilo ŠeganOpcions del mode Desktop: El «msgid» és buit. Açò es troba reservat pel «gettext» de GNU: «gettext("")» retorna l’entrada de capçalera amb metainformació, no la cadena buida. Traduccions al català del paquet «%s»Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d’entrada indicats. Extrau d’un catàleg de traduccions tots els missatges que concorden amb un patró especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats. Obté i mostra el contingut d’una URL. Si no es pot accedir a la URL, s’emprarà el FITXER accessible localment en lloc d’aquella. Entrada i eixida del filtre: Filtra els missatges d’un catàleg de traduccions segons els seus atributs, i manipula aquests atributs. Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb l’opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències per a escriure els missatges. Inversament, podeu emprar l’opció «--less-than» per a limitar el nombre màxim de coincidències per a escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Es preservaran les traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben al primer fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO s’acumularan. S’ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent.S’ha trobat més d’un fitxer «.pot». Per favor, especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input». No s’ha trobat cap fitxer «.pot» al directori actual. Per favor, especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input». Genera un catàleg binari de missatges partint d’una descripció textual de traduccions. Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard. Si no s’especifica cap fitxer d’entrada, o si aquest és «-», es llegirà l’entrada estàndard. Si no s’especifica el fitxer d’entrada, es cercarà el fitxer POT al directori actual. Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard. Si no s’especifica el fitxer d’eixida, aquest dependrà de l’opció «--locale» o de la configuració de locale de l’usuari. Si és «-», els resultats s’escriuran a l’eixida estàndard. Si el fitxer d’eixida és «-» s’escriurà a l’eixida estàndard. A la directiva número %u, «%s» no està seguit d’una coma.A la directiva número %u, «%c» no pot començar un nom de camp.A la directiva número %u, «%c» no pot començar un argument per a «getattr()».A la directiva número %u, «%c» no pot començar un argument per a «getitem()».A la directiva número %u, «%c» no està seguit d’un dígit.A la directiva número %u, «,» no està seguit d’un número.A la directiva número %u, «{» no està seguit d’un número d’argument.A la directiva número %u, «~[» no està seguit de dues clàusules separades per «~;».A la directiva número %u, «~;» s’empra en una posició no vàlida.A la directiva número %u, una selecció («choice») conté un número que no està seguit per «<», «#» o «%s».A la directiva número %u, una selecció («choice») no conté cap número.A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c».A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c».A la directiva número %u, s’han especificat tant el modificador «@» com el «:».A la directiva número %u, no es permeten indicadors abans de «%c».A la directiva número %u, no s’admet més niament en l’especificació de format.A la directiva número %u, el paràmetre %u és de tipus «%s», però se n’esperava un de tipus «%s».A la directiva número %u, l’argument %d és negatiu.A la directiva número %u, el número «0» d’argument no és un enter positiu.A la directiva número %u, el número d’argument per a la precisió ha de ser igual a %u.A la directiva número %u, el número d’argument no està seguit per una coma i una de «%s», «%s», «%s» o «%s».A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un dígit entre 1 i 9.A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és una especificació de conversió vàlida.A la directiva número %u, la combinació d’indicadors no és vàlida.A la directiva número %u, l’especificació de precisió no és vàlida.A la directiva número %u, el número «0» d’argument de la precisió no és un enter positiu.A la directiva número %u, l’especificació de mida no és compatible amb l’especificació de conversió «%c».A la directiva número %u, la subcadena «%s» no té un estil de data/hora vàlid.A la directiva número %u, la subcadena «%s» no és un estil numèric vàlid.A la directiva número %u, el component que segueix «<» no està seguit de «>».A la directiva número %u, el component que segueix «<» no és el nom d’una macro d’especificació de format. Els noms vàlids de macro es troben llistats en ISO C 99, secció 7.8.1.A la directiva número %u, el número «0» d’argument de l’amplada no és un enter positiu.A la directiva número %u, hi ha una directiva de format sense terminar.A la directiva número %u, s’han especificat massa paràmetres; se n’esperava %u com a molt.A la directiva número %u, s’han especificat massa paràmetres; se n’esperaven %u com a molt.Eixida informativa: Interpretació del fitxer d’entrada: Ubicació del fitxer d’entrada al mode C#: Ubicació del fitxer d’entrada al mode Java: Ubicació del fitxer d’entrada al mode Tcl: Ubicació del fitxer d’entrada: Sintaxi del fitxer d’entrada: Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents, «%s» i «%s» entre altres. Es convertirà l’eixida en «UTF-8». Per a seleccionar una altra codificació, useu l’opció «--to-code». Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents, «UTF-8» entre altres. Es convertirà l’eixida a «UTF-8». Instal·lar «libiconv» de GNU i reinstal·lar «gettext» de GNU resoldria aquest problema. no s’ha trobat cap compil·lador de Java, instal·leu «gcj» o establiu la variable d’entorn JAVACno s’ha trobat cap màquina virtual de Java, instal·leu «gij» o establiu la variable d’entorn JAVAOpcions específiques del llenguatge: El joc de caràcters «%s» del locale és diferent del joc de caràcters «%s» del fitxer d’entrada. L’eixida de «%s» pot ser incorrecta. Aquestes són unes solucions possibles: El joc de caràcters «%s» del locale no és un nom portable de codificació. L’eixida de «%s» pot ser incorrecta. Una solució possible és establir LC_ALL a «C». Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents. Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents. El mateix ocorre amb els arguments opcionals. Mescla dos fitxers PO d’estil Uniforum. El fitxer «def.po» és un fitxer PO existent amb les traduccions que seran posades al fitxer recent creat sempre que encara concorden; els comentaris seran preservats, però es descartaran els comentaris extrets i les posicions de fitxer. El fitxer «ref.pot» és el darrer fitxer PO creat amb referències actualitzades al codi font però amb traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»); qualsevol traducció o comentari en aquest fitxer serà descartat, però els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran preservades. Quan no es puga trobar una coincidència exacta s’emprarà una comparació difusa per a produir uns resultats millors. Selecció dels missatges: Selecció de missatges: [-N FITXER_FONT]… [-M NOM_DOMINI]… [-J PATRÓ_MSGCTXT] [-K PATRÓ_MSGID] [-T PATRÓ_MSGSTR] [-C PATRÓ_COMENTARI] [-X PATRÓ_COMENTARI_EXTRET] Es selecciona un missatge si prové d’un dels fitxers font especificats, o si prové d’un dels dominis especificats, o si s’indica «-J» i el seu context («msgctxt») concorda amb PATRÓ_MSGCTXT, o si s’indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda amb PATRÓ_MSGID, o si s’indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb PATRÓ_MSGSTR, o si s’indica «-C» i el comentari de traducció concorda amb PATRÓ_COMENTARI, o si s’indica «-X» i el comentari extret concorda amb PATRÓ_COMENTARI_EXTRET. Quan s’especifica més d’un criteri de selecció, el conjunt de missatges seleccionats és la unió dels missatges seleccionats per cada criteri. Sintaxi de PATRÓ_MSGCTXT, PATRÓ_MSGID, PATRÓ_MSGSTR, PATRÓ_COMENTARI i PATRÓ_COMENTARI_EXTRET: [-E | -F] [-e PATRÓ | -f FITXER]… Cada PATRÓ és per defecte una expressió regular bàsica, o una expressió regular estesa si s’especifica «-E», o una cadena fixa si s’especifica «-F». -N, --location=FITXER_FONT Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT. -M, --domain=NOM_DOMINI Selecciona els missatges pertanyents al domini NOM_DOMINI. -J, --msgctxt Inici dels patrons de «msgctxt». -K, --msgid Inici dels patrons de «msgid». -T, --msgstr Inici dels patrons de «msgstr». -C, --comment Inici dels patrons de comentaris de traducció. -X, --extracted-comment Inici dels patrons de comentaris de traducció extrets. -E, --extended-regexp Cada PATRÓ és una expressió regular estesa. -F, --fixed-strings Cada PATRÓ és un conjunt de cadenes separades per caràcters de nova línia. -e, --regexp=PATRÓ Empra el PATRÓ com a expressió regular. -f, --file=FITXER Obté el PATRÓ del FITXER. -i, --ignore-case No diferencia entre majúscules i minúscules. -v, --invert-match Només tria els missatges que no concorden amb cap criteri de selecció. Hi ha un caràcter no‐ASCII en «%s%s».Hi ha un comentari no‐ASCII en o abans de «%s%s».Hi ha una cadena no‐ASCII en «%s%s».Mode de funcionament: Modificadors del funcionament: Detalls de l’eixida: El fitxer d’eixida «%s» ja existeix. Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l’opció «--locale» o el fitxer PO d’eixida mitjançant l’opció «--output-file». Ubicació del fitxer d’eixida al mode C#: Ubicació del fitxer d’eixida al mode Java: Ubicació del fitxer d’eixida al mode Tcl: Ubicació del fitxer d’eixida al mode d’actualització: Ubicació del fitxer d’eixida: Format de l’eixida: Peter MillerPer favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code». Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».Mostra el nom d’estació de la màquina. Recodifica un text en serbi de l’alfabet ciríl·lic al llatí. Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>. S’està obtenint %s…Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.dll» es trobarà en un subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori dependrà del locale. Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.dll» s’escriurà sota un subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori depén del locale. Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» es trobarà al directori especificat. Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s’escriurà sota el directori especificat. Les opcions «-l», «-o» i «--template» són obligatòries. Si s’especifica «-D» es llegiran els fitxers d’entrada del directori indicat en lloc dels donats com a arguments de la línia d’ordres. El FILTRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l’entrada estàndard i n’escriga una de modificada a l’eixida estàndard. El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El caràcter que termina la directiva número %u no és un dígit entre 1 i 9.El caràcter que termina la directiva número %u no és una especificació de conversió vàlida.El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs, separats per un caràcter de subratllat. L’opció «-d» és obligatòria. La classe s’escriurà sota el directori especificat. El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs, separats per un caràcter de subratllat. La classe es trobarà fent servir el camí a les classes, CLASSPATH. La codificació per defecte és la del locale actual. La directiva número %u acaba en el caràcter no vàlid «%c», en lloc de «}».La directiva número %u acaba en un caràcter no vàlid, en lloc de «}».La directiva número %u comença amb «|» però no acaba en «|».El següent «msgctxt» conté caràcters no‐ASCII. Açò causarà problemes als traductors que empren una codificació de caràcters diferent a la vostra. Considereu emprar un «msgctxt» purament ASCII en lloc d’aquest. %s El següent «msgid» conté caràcters no‐ASCII. Açò causarà problemes als traductors que empren una codificació de caràcters diferent a la vostra. Considereu emprar un «msgid» purament ASCII en lloc d’aquest. %s El text d’entrada es llegeix de l’entrada estàndard. El text convertit s’escriu a l’eixida estàndard. Cal que el nou catàleg de missatges continga la vostra adreça electrònica, de forma que els usuaris puguen aportar‐vos realimentació sobre les traduccions, i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en cas que es produesquen problemes tècnics inesperats. No s’ha especificat l’opció «--msgid-bugs-address». Si useu un fitxer «Makevars», per favor especifiqueu‐hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; altrament especifiqueu una opció «--msgid-bugs-address» a la línia d’ordres. El resultat es torna a escriure sobre «def.po». Els resultats s’escriuran a l’eixida estàndard si no s’especifica cap fitxer d’eixida, o si aquest és «-». La cadena conté un «}» solt després de la directiva número %u.La cadena acaba emmig d’una directiva.La cadena acaba emmig d’una directiva: s’ha trobat una «{» sense la «}» corresponent.La cadena acaba emmig d’una directiva «~/…/».La cadena es refereix a una variable d’intèrpret el valor de la qual pot ser diferent dins de les funcions d’intèrpret.La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom no‐ASCII.La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom buit.La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb una sintaxi de claus complexa. No es permet l’ús d’aquesta sintaxi per motius de seguretat.La cadena es refereix a l’argument número %u però passa per alt l’argument número %u.La cadena es refereix a l’argument número %u però passa per alt els arguments número %u i %u.La cadena es refereix a l’argument número %u de formes incompatibles.La cadena es refereix als arguments tant per números absoluts d’argument com per especificacions no numerades d’argument.La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per especificacions d’argument sense nom.La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles.La cadena es refereix a l’argument anomenat «%s» de formes incompatibles.La cadena comença emmig d’una directiva: s’ha trobat una «}» sense la «{» corresponent.Podeu escollir el mètode de control de versions amb l’opció «--backup» o mitjançant la variable d’entorn VERSION_CONTROL. Aquests en són els valors possibles: none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»). numbered, t Fa còpies de seguretat numerades. existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les fa simples en cas contrari. simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre. Proveu «%s --help» per a obtenir més informació. Proveu d’emprar açò, vàlid per a l’idioma «%s»:Ulrich DrepperUnifica les traduccions duplicades d’un catàleg de traduccions. Troba les traduccions duplicades del mateix identificador de missatge. Aquestes traduccions duplicades constitueixen una entrada no vàlida per a programes com «msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els duplicats es mesclaran en una sola traducció. Amb l’opció «--repeated» només es mostraran els duplicats, i es descartaran la resta de missatges. Els comentaris normals i extrets s’acumularan; però, si useu l’opció «--use-first», només es prendran de la primera traducció. Les posicions de fitxer s’acumularan. Quan useu l’opció «--unique» es descartaran els duplicats. la codificació «%s» no és coneguda, s’emprarà ASCII al seu llocError desconegut del sistemaForma d’ús: %s [OPCIÓ] Forma d’ús: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ_D’ORDRE] Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ_DE_FILTRE] Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER_ENTRADA Forma d’ús: %s [OPCIÓ] URL FITXER Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]… Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA] Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]… Forma d’ús: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot Forma d’ús: %s [OPCIÓ] nom_fitxer.po… OPCIONS_DE_FILTRE útils quan el FILTRE és «sed»: Els arguments vàlids són:Escrit per %s i %s. Escrit per %s. El vostre entorn és indiferent a l’idioma. Per favor, establiu el valor de la vostra variable d’entorn LANG, tal i com es descriu al fitxer «ABOUT-NLS». Açò és necessari per a que pugueu comprovar les vostres traduccions. ha fallat _open_osfhandle()«no existeix una especificació de format de l’argument %u en «%s»no existeix, com en «%2$s», una especificació de format de l’argument %1$u en «%3$s»no existeix una especificació de format de l’argument «%s» en «%s»no existeix, com en «%2$s», una especificació de format de l’argument «%1$s» en «%3$s»no existeix una especificació de format de l’argument {%u} en «%s»no existeix, com en «%2$s», una especificació de format de l’argument {%1$u} en «%3$s»no existeix una especificació de format per als arguments %u i %u en «%s», només es pot descartar un argumentl’argument %s és ambigu per a %sl’especificació d’argument per a la paraula clau «%.*s» és ambíguacal que especifiqueu almenys un guió de «sed»cal que especifiqueu almenys dos fitxerses permet com a molt un fitxer d’entradatipus de còpia de seguretatperò l’atribut «nplurals=ENTER» manca a l’entrada de capçaleraperò l’atribut «plural=EXPRESSIÓ» manca a l’entrada de capçaleraperò alguns missatges tenen una forma pluralperò alguns missatges tenen %lu formes pluralsperò alguns missatges només tenen una forma pluralperò alguns missatges només tenen %lu formes pluralsno s’ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla «%s»no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s»no s’ha pogut crear una canonadano s’ha trobat un directori temporal, proveu d’establir la variable d’entorn TMPDIRno s’ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat %s per a escriureno s’ha pogut eliminar el directori temporal «%s»no s’ha pogut eliminar el fitxer temporal «%s»no s’ha pogut restaurar el descriptor %d: ha fallat dup2()no s’ha pogut establir una E/S no blocadora amb el subprocés «%s»la comunicació amb el subprocés «%s» ha fallatno s’ha pogut compil·lar la classe C#no s’ha pogut compil·lar la classe C#, per favor useu «--verbose»no s’ha pogut compil·lar la classe Java, per favor useu «--verbose» o establiu la variable d’entorn JAVACno s’ha pogut compil·lar la classe Java, per favor establiu la variable d’entorn JAVACels contexts de les formes singular i plural no corcordens’ha trobat un separador de context «EOT» enmig de la cadenano s’ha pogut obtenir el nom d’estacióla creació de fils ha fallatel domini «%s» del fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràctersel nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxerel nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer: se n’emprarà un prefixla definició del missatge és duplicadaes descarta l’entrada «msgstr» buidas’ha trobat el final de fitxer emmig de la cadenas’ha trobat un final de línia emmig de la cadenaerror després d’haver llegit «%s»error després d’haver llegit %serror en llegir «%s»error en llegir %serror en llegir el directori actualerror en convertir de la condificació «%s» a la codificació «%s»error en obrir «%s» per a llegirerror en obrir «%s» per a escriureerror en obrir %s per a llegirerror en analitzar: %serror en llegir «%s»error en escriure el fitxer «%s»error en escriure al subprocés «%s»error en escriure %serror en escriure a l’eixida estàndardcal que especifiqueu exactament dos fitxers d’entradacal que especifiqueu exactament un fitxer d’entradacalen dos argumentsno s’ha pogut crear «%s»no s’ha pogut crear el directori «%s»ha fallat fdopen()el fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nulel fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nul, en «%s»el fitxer «%s» no és en el format MO de GNUel fitxer «%s» és truncatl’eixida del filtre no acaba en un caràcter de nova líniala primera forma plural no té índex zeroles especificacions de format en «%s» i «%s» no són equivalentsles especificacions de format en «%s» i «%s» de l’argument %u no són les mateixesles especificacions de format de l’argument «%3$s» en «%1$s» i «%2$s» no són les mateixesles especificacions de format de l’argument {%3$u} en «%1$s» i «%2$s» no són les mateixesles especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «%s»les especificacions de format de «%s» necessiten un mapa, les de «%s» una tuplales especificacions de format de «%s» necessiten una tupla, les de «%s» un mapas’ha trobat %d error fatals’han trobat %d errors fatalses descarta l’entrada «msgstr» difusamanca el camp de capçalera «%s» a la capçalera el camp de capçalera «%s» encara té el valor inicial per defecte ha fallat iconv()s’ha especificat un criteri de selecció impossible (%d < n < %d)la seqüència multioctet no és completahi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxerhi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línial’ús de «#~» no és consistentel fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràctersel fitxer d’entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràctersl’entrada no és vàlida segons la codificació «%s»els missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència d’escapada «%c»l’argument %s no és vàlid per a %sla seqüència de control no és vàlidal’ordenació d’octets «%s» no és vàlidala seqüència multioctet no és vàlidael valor d’«nplurals» no és vàlidl’expressió de «plural» no és vàlidal’argument «source_version» passat a compile_java_class() no és vàlidl’argument «target_version» passat a compile_java_class() no és vàlidla paraula clau «%s» no és conegudael llenguatge «%s» no és conegutla memòria s’ha exhauritEl catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però el format «.resources» de C# no permet l’ús de contexts. El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però el format de catàleg de missatges de Tcl no permet l’ús de contexts. El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però el format d’eixida no permet l’ús de contexts.El catàleg de missatges té cadenes «msgctxt» que contenen caràcters fora d’ISO‐8859‐1, però el format de catàleg de missatges de Qt només permet l’ús d’Unicode a les cadenes traduïdes, no a les cadenes de context. El catàleg de missatges té cadenes que contenen caràcters fora d’ISO‐8859‐1, però el format de catàleg de missatges de Qt només permet l’ús d’Unicode a les cadenes traduïdes, no a les no traduïdes. el catàleg de missatges té traduccions amb forma pluralEl catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals. El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format de catàleg de missatges de Qt no permet el tractament de plurals. El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format de catàleg de missatges de Tcl no permet el tractament de plurals. el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format d’eixida no en permet l’ús.El catàleg de missatges conté traduccions de formes plurals, però el format d’eixida no en permet l’ús. Proveu de generar una classe Java emprant «msgfmt --java», en lloc d’un fitxer «.properties».manca la secció «msgid_plural»manca la secció «msgstr»manca la secció «msgstr[]»manca el nom d’una ordremanca el nom d’un filtresobren marques d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»manca la marca d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»no s’ha especificat cap fitxer d’entradano s’ha d’indicar cap fitxer d’entrada si s’especifiquen «%s» i «%s»no s’ha especificat cap fitxer d’entrada«%s» no és un nom vàlid de classe Java«nplurals» és %lu«nplurals» és %lu, però l’expressió de «plural» pot produir valors de fins a %luel nombre d’especificacions de format en «%s» i «%s» no coincideixno es pot emprar l’opció «%c» abans d’especificar «J», «K», «T», «C» o «X»l’expressió de «plural» pot produir excepcions aritmètiques, possiblement divisions entre zerol’expressió de «plural» pot produir una divisió entre zerol’expressió de «plural» pot produir un desbordament enterl’expressió de «plural» pot produir valors negatiusla forma plural té un índex incorrecteel maneig de plurals és una extensió del «gettext» de GNUel joc de caràcters actual, «%s», no és un nom portable de codificacióen preservar els permissos de %sno s’ha pogut llegir del subprocés «%s»el tipus d’acabament de frase «%s» no és coneguten establir els permissos de %ss’ha trobat espai abans dels punts suspensius en una cadena visible per l’usuarientrada estàndardeixida estàndardla comprovació tipogràfica «%s» no és conegudael joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificaciól’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter de puntuacióaquest fitxer no ha de contenir directives «domain»aquesta és la ubicació de la primera definicióaquest missatge no està traduïtaquest missatge s’empra però no s’ha definit en «%s»aquest missatge s’empra però no s’ha definit…aquest missatge ha de ser revisat pel traductorcal definir formes plurals d’aquest missatgeno s’han de definir formes plurals d’aquest missatgesobren argumentshi ha massa errors, s’avortael fitxer d’entrada conté dos jocs de caràcters distints, «%s» i «%s»avís: avís: la capçalera del fitxer PO està marcada com a difusa avís: la capçalera del fitxer PO manca o no és vàlida avís: la conversió del joc de caràcters no funcionarà avís: l’extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb el llenguatge «C»avís: el caràcter Unicode no és vàlidavís: la sintaxi «\uxxxx» del caràcter Unicode no és vàlidaavís: manca el context de la paraula clau «%.*s»avís: manca el context de l’argument «plural» de la paraula clau «%.*s»avís: les versions antigues de «msgfmt» ho indicaran com un error avís: error de sintaxiavís: error de sintaxi, cal «;» després de la cadenaavís: error de sintaxi, cal «=» o «;» després de la cadenaavís: aquest missatge no s’empraavís: el parell clau/valor no està terminatavís: la cadena no està terminadaerror d’escripturano s’ha pogut escriure al subprocés «%s»no s’ha pogut escriure a l’eixida estàndard«xgettext» no funciona sense paraules clau que cercar
/home/../bin/../share/locale/es_DO/../st/../mo/../ca/LC_MESSAGES/gettext-tools.mo